quarta-feira, 1 de agosto de 2018

Haplologia

Muitos me perguntam por que a fala às vezes é tão distanciada da escrita. Pretendo escrever uma série de artigos sobre essa tema. Este é o primeiro.

Em situação de informalidade, dificilmente ouvimos as expressões "pode deixar" ou "deixa eu ver" (sic) sem que ocorra a supressão da primeira sílaba. Erro linguístico?

Na verdade, a supressão de fonemas é essencial para a formação dos vocábulos da língua portuguesa.

Vejamos.

Tragicomédia ---- trágico + comédia --- "tragicocomédia" (supressão do "co" de "trágico")

Idólatra ----- ídolo + latra (gr. latreio) ---  "idololatra" (supressão do "lo" de "ídolo")

Bondoso ----- bondade + oso (sufixo) --- "bondadoso" (supressão do "da" de "bondade")

Idoso ----   idade + oso (sufixo) --- "idadoso" (supressão do "da" de "idade")

Tal fenômeno se chama "Haplologia".

Traduzindo do grego: "palavra simples" ("haplo": simples).

Um comentário:

  1. Não confundir com "apócope", que é a supressão dos fonemas no final da palavra. Por exemplo:

    ad (latim) > a (português)

    amare (latim) > amar (português)

    et (latim) > e (português)

    male (latim) > mal (português)

    etc.

    ResponderExcluir

"No-lo", "no-la"...

São Paulo, Avenida Faria Lima. Estava conversando com um amigo em uma cafeteria. Falávamos sobre Portugal, doces portugueses*, futebol port...