Muitos me perguntam por que a fala às vezes é tão distanciada da escrita. Pretendo escrever uma série de artigos sobre essa tema. Este é o primeiro.
Em situação de informalidade, dificilmente ouvimos as expressões "pode deixar" ou "deixa eu ver" (sic) sem que ocorra a supressão da primeira sílaba. Erro linguístico?
Na verdade, a supressão de fonemas é essencial para a formação dos vocábulos da língua portuguesa.
Vejamos.
Tragicomédia ---- trágico + comédia --- "tragicocomédia" (supressão do "co" de "trágico")
Idólatra ----- ídolo + latra (gr. latreio) --- "idololatra" (supressão do "lo" de "ídolo")
Bondoso ----- bondade + oso (sufixo) --- "bondadoso" (supressão do "da" de "bondade")
Idoso ---- idade + oso (sufixo) --- "idadoso" (supressão do "da" de "idade")
Tal fenômeno se chama "Haplologia".
Traduzindo do grego: "palavra simples" ("haplo": simples).
"Última flor do Lácio, inculta e bela"
com o Professor Waldir Moreira
Assinar:
Postar comentários (Atom)
"No-lo", "no-la"...
São Paulo, Avenida Faria Lima. Estava conversando com um amigo em uma cafeteria. Falávamos sobre Portugal, doces portugueses*, futebol port...
-
Os verbos vicários são aqueles que substituem outros verbos. Comumente os verbos mais utilizados como vicários são o "ser" e o ...
-
Meus alunos não se sentem muito entusiasmados quando o tema da matéria é COLOCAÇÃO PRONOMINAL. Graças a Deus (diriam eles), os livros didá...
-
Para descontrair o momento de aprendizado de meus alunos, costumo perguntar em sala de aula: Vocês sabem conjugar o verbo apropinquar? N...
Não confundir com "apócope", que é a supressão dos fonemas no final da palavra. Por exemplo:
ResponderExcluirad (latim) > a (português)
amare (latim) > amar (português)
et (latim) > e (português)
male (latim) > mal (português)
etc.