sexta-feira, 20 de julho de 2018

Mas porém

Muitos se desagradam quando ouvem alguém falar "mas porém".

Dão algumas razões para condenar esse uso. Dizem que é desnecessária a repetição de conjunções adversativas, que é um defeito de linguagem, que é um pleonasmo vicioso, etc.

Ledo engano, que injustamente condena uma expressão correta e sã.

Em "mas porém" não há repetição de duas conjunções adversativas, porque aí o "porém" não é conjunção adversativa. Vou explicar.

"Porém" vem do latim proinde, que, dentre outros significados, tem a significação de "por isso".

Eis um esquema da variação da palavra:
proinde > por ende > pro en > por en 

Em outras palavras, "mas porém" é uma maneira antiga de se dizer "mas por isso..."


Trata-se, portanto, de um arcaísmo, e não de um vício de linguagem.



N.B.: "mas porém" é encontrado em Camões (Os Lusíadas, 6.18) e também em Guimarães Rosa (Grande Sertão: Veredas): "Mas porém, o chefe nosso, naquele tempo, já era - o senhor saiba -: Zé Bebelo!"

Nenhum comentário:

Postar um comentário

"No-lo", "no-la"...

São Paulo, Avenida Faria Lima. Estava conversando com um amigo em uma cafeteria. Falávamos sobre Portugal, doces portugueses*, futebol port...